Happy Together – Lee Honggi, Kim Yuri, Otani Ryohei & more! (2015.10.01)On December 23, 2019 by Raul Dinwiddie
Happy to be together on “Happy Together”! (The Happy Virus, Happy Together) The guests visiting our cafeteria today are here for the My Friend Is a Foreigner Special. Do you have foreigner friends, Myungsoo? – I don’t even have Korean friends. / – That’s true. Our guests’ friendships have crossed borders. They married on TV then split up. It’s Lee Honggi and Fujii Mina. Friends with chemistry, it’s Kim Yuri and Otani Ryohei. Between love and friendship, it’s Choi Hee and Fabien. Welcome. Welcome to my stage. It’s great to see you. We said it’s the My Friend Is a Foreigner Special, but aren’t they just all dating couples? – They’re all so handsome. / – They could be dating. I would say it looks like Fabien and Choi Hee are. – They were on “Just Married”. / – As a couple. – As a couple. / – We’re divorced. That’s right. You’re single again. – Mina is drawing a clear line. / – She is. Then you two over there. – It’s unusual. / – It is. – Are you Park Jungcheul? / – No. I thought he was for a moment. How about you introduce your foreign friend? – My friend is… / – Yes? I think the greatest and most stand-out of all foreign actors working in Korea. He was in the movie “The Admiral”. He’s an impressive actor with a piercing gaze. – It’s Otani Ryohei. / – Otani Ryohei. Ryohei, how about you introduce Yuri? – In Japanese? / – Yes, in Japanese. She plays a naive heroine to a great villainess, so she’s capable of portraying a wide spectrum. It’s the talented and beautiful Kim Yuri. Okay. Thank you. What did he say? – He… / – Yuri, you don’t know? – Don’t you speak Japanese? / – I’ll study hard. I’ll study hard. Could you speak a little louder? We’re both really nervous. Yuri is nervous. She isn’t used to this. Why are you so tense? (So out of it) – Why? / – I don’t know. I can hear my heart beat. You can hear your heart beat? If you can’t, you’re dead. – Get an MRI. / – I’m trembling. She says she’s trembling but that won’t last for long. – It won’t. / – Next to them are Honggi and Mina. You brought a photo that is too much. My friend graduated from a really good university. Not only is she smart, but she works here and in Japan. She has a very busy career. Recently, she went from this demure image… – Isn’t this demure enough? / – It is. – She looks innocent. / – Yes, she does a bit. Totally innocent. Now she’s going for the sexy look. The sexy look. (Slaying the men) She can do both very well. Is she opening the door? – She closed it. / – Oh, did she? (Like this) This is my friend Fujii Mina. She’s so pretty. I’ll introduce my friend in Japanese, too. (Charging) Popular Hallyu band FT Island’s vocalist, the free-spirited Lee Honggi. What do you call each other? – What? / – She calls me “Hong-chan”. – “Hong-chan.” / – I say “noona”. She’s older? I’m two years older. Are you really? – How old are you? / – I was born in 1988. – 1988? / – Honggi is younger than I thought. – Born in 1990? / – He’s younger. Honggi debuted at a very young age, that’s why. In a children’s TV show, right? – “Magic Kid Masuri”? / – Yes. – In what year? / – That was 2002. He’s your senior, then. – The set was in this building. / – Was it? I filmed here and next door. We actually have photos of Mina as a child. – She was pretty. / – Wow… – She’s like a doll. / – I’m amazed. – You were beautiful. / – I’d cut my hair. The boys must’ve adored you, then. – Right. / – Seriously. Did boys write you letters or give you presents? Wasn’t your desk drawer always full? I wasn’t that popular. People like us gave people like you stuff. Letters, letters. If she were near my school, I’d have gone to see her. – Me, too. / – Right? About 200 guys fail college because of her. They’re daydreaming about her. Now I want to see what Ryohei and Fabien… – Yes. / – Looked like as children. – Ryohei. / – I bet girls failed tests because of him. Goodness… – He was handsome. / – You looked clever. – Ryohei, right? / – Yes. He looked sweet. Weren’t you popular, too? – Why wouldn’t he be? / – A little, yes, a bit… He played volleyball. He was a volleyball player. – Did you play volleyball? / – Yes, I did. Volleyball players are popular in Japan. How do Japanese students show they like someone? – Writing letters… / – It’s the same. Yes, it’s just like in Korea. (I really was popular) Let’s see Fabien’s photos. It looks like you got double eyelid surgery. Hey, this is… French… – It looks like a calendar photo. / – It does. – That’s so cute. / – Isn’t this a postcard? August, no, September. You have a cute smile. – A grandpa… / – His lips are curled up. I look sweet in that photo, but I was a devil. – Were you? / – Yes. Your parents live in France. – Yes. / – Do they know you’re a celebrity here? I visited France recently. I went to my hometown. People whispered, “I heard he’s famous in Korea.” Apparently, my mom had spread rumors. (All moms are the same) Ryohei, what about your family in Japan? Are they aware you’re a famous celebrity over here? I don’t really think they think about that, but my father looks up articles about me as a hobby. If I tell him about an interview, he looks it up on the Internet. Let’s meet the third couple, Choi Hee and Fabien. I never even imagined that you’d be friends. – How about you introduce Fabien? / – Okay. He worked as a model in France, the nation of fashion, and he also represented France in taekwondo. He’s a romantic Frenchman who loves Korea so much. – He did taekwondo. / – Fabi… It’s upside-down. – Are you really friends? / – I don’t think so. I didn’t understand why he named me as a friend. I don’t have many friends. So you got our call and you wanted to come on the show. – I did, yes. / – We get it. – Fabien, introduce Choi Hee for us. / – Sure. Hello, everyone. I present a baseball presenter who is also a very lovely lady, it’s Choi Hee. – I don’t know what he said. / – I heard “baseball”. I haven’t spoken French in a while. I messed up. – Did you? / – Where? – Can I try again? / – Sure. – We don’t know what you said. / – We can’t understand. A lot of French people watch this show on KBS World. Hello, everyone. I present a baseball presenter who is also a very lovely lady, it’s Choi Hee. I can’t tell the difference. I was going somewhere and I had a layover in Paris. A staff at the airport said, “Please don’t touch that” in perfect Korean. – A staff spoke to me in Korean. / – I saw that show. She actually asked if I was filming “Happy Together”. Famous Korean TV program “Infinite Challenge”. – Oh, really? / – I’m filming “Infinite Challenge”. Not “Happy Together”? Not “Happy Together”. “Infinite Challenge.” Hallyu is popular right now in France. Is it really? So in airports or tourist spots where foreigners are, you’ll see people who speak good Korean. How long have you known each other? – It’s been about two years now. / – Really? I knew barely nothing about him, so I looked him up on the way here. – You looked up your friend? / – I know nothing. You’re here as his friend and you googled him? I wanted to know him better, and I found out his Korean name is Choi Yoon. – Choi Hee, Choi Yoon. / – They’re single-letter names. As of today we’re like sworn siblings. How did you first meet? – It was on a TV show. / – Be serious. We were on TV together and before the first taping the whole team and crew went out to dinner. I happened to sit next to her that evening and I thought, “This scriptwriter looks really pretty.” – A pretty scriptwriter? / – I thought she was crew. I wanted to appeal to her for my sake and career… – He kept talking to me. / – I kept on saying… – I got chummy with her. / – To get on her good side. After dinner, the producer suggested that all the guests on the show exchange numbers and she suddenly asked for mine. That’s when I knew she wasn’t on the production crew. That’s when you knew. He kept on filling my glass whenever I emptied it. – That’s totally Korean. / – He practically served me. – To appeal to you. / – I thought he wanted to know me. – I found out the truth just now. / – Just now? What was your first impression of Fabien? No pressure. I felt like he was someone I could be friends with. – Really? / – A foreigner but not like Daniel Henney… – He’s more comfortable. / – He’s different. What do you mean? – “What do you mean?” / – Daniel Henney is what? – You’re approachable. / – He isn’t. Finish the sentence! He’s unbeatable. He’s not the type of person whom you would get distracted by or feel attracted to at all. We’re comfortable with each other. We talked about you two briefly at the beginning, but you two enjoyed a marriage, fake though it was. What were your first impressions? I knew nothing about her prior to filming the show, so I looked up some photos. – She’s so pretty. / – She is. So I thought she was mixed race. – Mina, what about you? / – I… – I knew I’d be filming with Honggi. / – Did you? I knew FT Island’s songs and I’d watch his dramas, so I thought he would be very talkative. But surprisingly, I think I talked more the first day. – I was intimidated. / – Intimidated by what? I don’t know. First, her Korean was so fluent. – That was the first blow. / – That got me first. – Then I saw her small face. / – Of course. That intimidated me even more. You have a very small face and hers is smaller. We did “Just Married” when I gained weight. Your self-esteem had hit rock bottom. I met her when my confidence was at its lowest. – I exactly know that feeling. / – She… What do you know? How would you know? Doesn’t that sound like my life? I heard that your personalities are polar opposites. – We’re totally opposite. / – We’re completely. – Really? / – Mina is very sensitive. She’s feminine, sweet, and adorable. I’m way too carefree and I do whatever I want to do. So you argued a lot as a couple, even on TV? I still don’t understand that, we never talked it out. – What? / – Really? I said I understood at the time, – but I didn’t understand. / – Didn’t you? I see that Mina is the type who feigns ignorance. “Didn’t you?” We went on a fake honeymoon for a fake marriage and we did a lot of things. – Then we went to eat sushi. / – And? – She was quiet. / – Was she? – I was upset. / – Why? Because… Let me tell you from the beginning. We could have gone on a short cruise, or we could have gone out in a rowing boat. He wanted to relax and I wanted to do this. – I wanted to go rowing. / – And? I beat him in rock-paper-scissors, so we went… – You went rowing. / – We did that. When we went to dinner after that… – You asked. / – He didn’t think rowing was fun. – Wasn’t it fun when we were rowing? / – Even now… I was thinking, “Let’s get this over and done with.” – I just rowed hard. / – You’re an expert. – You’re brutally honest. / – You’re perfect for TV. I wanted him to say it was fun, even if it wasn’t. It’s over and done with, so I just wanted him nice. That’s what upset you. – I had fun. / – You did what you wanted to do. – We did something together. / – You went rowing. So it turns out that Mina was a bit hurt, though it wasn’t Honggi’s intention. Mina, do honest comments hurt you a little? I think the way Japanese and Koreans show how they feel is a little…. – It’s different. / – We’re used to holding back. Even if we’re really pleased or happy, we hide it. But Korean women I know say “I missed you” so easily. It was great to hear them say that. What I didn’t understand at first was… – What? / – When there’s a zit on my face, people I know suddenly say, “You have a zit.” Was that surprising? The Japanese pretend not to notice such things. We can’t talk about what we see? A woman doesn’t have to be told. We know already. I said that a lot in Japan. “You look weird today.” – You shouldn’t. / – When we’re with other guys, we say, “Why do you look so ugly today?” Let’s say you’re out in public or with some friends and someone farts. We say, “Did you fart? Gross.” Do you not say that? Even if we smell it, we pretend not to notice. I should fart in Japan, then. I should fart over there. What about the foul ones? Do you ignore those? – Do you? / – Good friends are different but usually… What do you say when a good friend farts? – Let’s say it smells terrible. / – Yes. – What do you say? / – Something smells. (How frustrating) So you know who farted. You know the culprit. You know it’s him. – “Something smells.” / – “What’s that smell?” That’s not good enough. Wouldn’t the farter feel even worse? Are men the same? If you’re not that close… Let’s say you smell it and it was obviously Honggi. Something smells. Is the gas leaking? – Really? / – Wow… (Such politeness) This is just… Okay, let’s move on. I was told that Mina is good friends with many people. Fabien, are you friends with Mina, too? Yes, we meet up with Sayuri a lot. – Are you close? / – Sayuri tipped me off about him. – About him? / – Yes. She says that Fabien actually likes Mina. Fabien actually likes Mina. But he’s here with Choi Hee. He went to Japan to see her. Who, me? Oh… So Mina… I heard that she was having a concert in Japan. So I went to see the concert. I didn’t tell her. I wanted to surprise her, so I didn’t call ahead. She didn’t seem too impressed. We meet backstage and she just said, “Oh, you came.” You went to see her and that’s all she said? Why did you want to surprise her? I wanted to go on a trip to Japan too, so I went there. – I heard something else. / – What? – Sayuri sent many long texts last night. / – Did she? Because Fabien tries so hard to sit next to Mina, Sayuri always has to sit between them in order to separate them. Sayuri kept texting me yesterday as well. “Are you” “filming Happy Together today? Mention me a lot.” She wants to be mentioned even when she’s not around. – She wants us… / – So she made that up? – Did she? / – I believe so. She texted me to say Fabien this and Fabien that. Wait, so I guess I should ask Mina about this. Were you aware of Fabian’s attention? He really did come to the concert and I was surprised. But he travels Japan often anyway, so… So he really just drops by. To Fabien, her concert was the main attraction. – No? / – It was a surprise event. He said he wanted to surprise you. – I realized it just now. / – No, no… Yes. – No? / – I mean… Yes. (Confused) This situation is what should get Honggi riled up. How do you feel? – You’re blushing a bit. / – You aren’t seeing her… – You broke up… / – But… Fabien is trying hard to cool down. Should we change seats? – If you did change… / – I don’t know why I’m here. We aren’t that close and he never surprised me. This is really flustering. I find this quite interesting. I’m really perplexed. We’re all confused now. A photo of you two were taken at a baseball game. There was a rumor you were dating. – You were caught together. / – I feel bad about that. That photo was taken not so long after we first met, so basically our friendship ended before it even began. – Our friendship… / – It ended before it began? – It ended because… / – That’s funny. That rumor about us dating made things awkward for us. I didn’t really mind but women don’t like having such rumors about them. – I felt awkward for a different reason. / – What? There were no rumors. No one thought we were in love. The article said “Choi Hee and Fabien are at a game” and then there was a photo of us. Fabien started texting me “I’m really sorry about the rumor that we’re in love.” I didn’t know how to respond. He’s a bit like me. – We’re alike. We imagine things. / – You go overboard. So you didn’t think there were any rumors – and Fabien thought there were. / – He’s a player. I doubt anyone thought we were in love. If I say, “Fabien, let’s have dinner soon,” he’d say, “Are you sure? People think we’re dating.” After that we did a photo shoot where we pretended to be a dating couple. It got mentioned on a website overseas and the foreigners freaked out. “Wow, this is Choi Hee and Fabien.” “I’m sure they’re dating together,” “they’re in love for sure,” like that. What? I get the feel of what you’re trying to say. Are you mocking our lack of English skills? I get the feel, the “wow!” feel. It was like that. But at the baseball game, Fabien showed more interest in an anchor you saw and not Choi Hee. He knows nothing about baseball, so for four hours I went “Okay, so that’s a strike. That’s a ball.” – You explained. / – He kept getting distracted. – Why? / – First, it was the cheerleaders. Then later on, it was the female anchor. “Who is she? She’s pretty.” He cared more about the other stuff. That was what interested me. That’s what interested him. A lot of people go there for the atmosphere. – They go for the chicken. / – I see that Fabien… But it’s natural, he’s at that age where… He’s a womanizer. He’s a womanizer. – A womanizer? / – Don’t. You really have a grudge. Girlfriends… Do you know what “womanizer” means? You just ruined his days with one word. “Womanizer.” I’m quite surprised that you know each other. How long have you lived here, Ryohei? – It’s 11 years now. / – It’s a long time, then. We’ve known each other for 11 years, too. Really? So I heard, 11 years? – 11 years, right? / – 10? 11? I met her as soon as I moved to Korea. Is life here more comfortable than life in Japan? After all this time… I have more friends here and because I call Korea home and so when I’m in Japan, I think, “I should go home now.” My seniors in Japan scold me when I say that. – Why? / – Because I say “go home”. They say, “Don’t say that. Osaka is your home.” My mom said the same thing when I visited recently. – Oh? / – She feels that she lost her son. She said it can’t be helped, but she feels that way. If he’s visiting and he says, “I have to go home,” then that would upset his mother. Ryohei, over your ten-year friendship with Yuri, what’s the one thing you’ve given up on? She’s a great help and moral support when I’m down, – but there’s one problem. / – What? – It’s time management. / – Oh, she’s often late. Her notion of being on time is very poor. The word he actually has an issue with is “around”. When I say, “I finish around 9, see you then,” I’m giving him a time frame before and after 9. But when he hears that, he thinks, “Okay, 9 p.m.” If I’m any later than that… – “Around” means plus, minus five minutes. / – Yes. – But? / – I actually mean 30 minutes. If he’s giving you ten and you’re 30 minutes late… – That’s her only flaw. / – Her only flaw? Because she did so much for me and still does, I never said this before. A small flaw… – After ten years… / – It’s all coming out now. I leave home thinking, “Okay, today I’ll tell her.” But by the time we part, I’m thanking her again. I see. Should we say it’s a cultural difference? Was there anything that confused you? The Japanese community… I talked about making plans and being on time already. This isn’t about you, Yuri. Koreans say, “Let’s have dinner sometime.” – We do. / – “I’ll call you.” – “See you.” / – “See you.” I assume that we really will meet up again soon. That stresses me out because I have to prepare. Do the Japanese not say that? We always say, “Okay, talk to you soon.” – “Let’s have dinner.” / – “Let’s meet up.” In Korea, you say it more as a greeting, not a promise. I take “I’ll call you” at face value. I wait for a call. I was the same. – You, too, Mina? / – Yes. “I’ll call you” means I will, I just don’t know when. That’s the most confusing one. “I’ll call you.” I got upset a lot when I first started living here. Everyone said they’d call so when they didn’t I felt… Did you all feel the same way? All foreigners wonder, “Why’d he say he’d call me?” Some don’t even have my number. That happened before. We don’t say that unless we mean it. – I see. How do you hang up, then? / – “Bye”? I thought about it and I think Koreans are clever. – Saying “see you around”… / – It’s just… I realized it’s a convenient thing to say. Now he always says “I’ll call you” and he doesn’t. “See you next week if you’re free.” “Next week when?” “You’re busy.” He uses the phrase perfectly. Does Mina do that? She said this to me after a recent concert. “Let’s meet up for dinner soon. Bye.” – “I’ll call you.” / – “I’ll call you.” It confused you at first, but now it’s convenient. It makes it easy to say goodbye or hang up. Does Yuri drive you home all the time? – Says who? / – Yuri. – Yes, it’s true. / – Then… Isn’t that a girlfriend’s job? – It is. / – Because… A girlfriend? I’m a female friend. I get drunk sometimes so… Then you hire a designated driver. – Is it to save money? / – Because she doesn’t drink? She lives nearby. – We live very close. / – Look at this. Yuri, do you get stressed when driving Ryohei home? He lives close by and it’s on the way. When I offer to drive him, he always refuses. “It’s fine, Yuri, I’ll find my own way home.” – But I’m reluctant to leave if he’s drunk. / – Okay. Why not just get in? It’s been ten years. I feel bad because it happens all the time. He’s just too polite. But if I don’t refuse or thank her, it’ll look like I take it for granted. You worry how it’ll look, yet you accept in the end. In the end, yes, but to be polite… Yuri just wants to cut to the chase. Just pay her 20 dollars per ride and you’re all happy. Do you think Yuri is after the money? For any woman or man to drive someone home, doesn’t that take some sort of interest? All the way home means… – Friends… / – Usually… Doesn’t this mean anything? Do you feel nothing? A lot of my friends or people I know think very highly of her. – Do they? / – They’re fascinated. We meet up often. Do any of your friends ask you to introduce her? She knows everyone. – Really? / – She met them all. They seem to meet up often, then. It looks a little… – What? / – Did you two ever date? Did you two ever date? You said what we were all reluctant to say. Ryohei once said to me that he had this friend whom he hadn’t talked to in a while and I’m getting the impression that it’s Yuri. He’s fiddling with his fingers as if he’s nervous. – Did you ever like her? / – He swore. – Did you develop feelings? / – Yuri just looked down. (The color of love flows between them) (Shall we tell them?) (What’s the truth?) – People said that to us before. / – I bet they did. They’d ask us if we were dating or had dated. Those questions mean nothing to us anyway because we’re not dating. – That’s how In Gyojin and So Ehyun met. / – At first. But after ten years… “Marry me.” Gyojin told us on this very show. You never know. Men and women can’t be friends. – There’s a possibility, then. / – There is. (There’s a possibility) My conclusion so far is that all three sets of you make me wonder if you’re really just friends. I think it’s time to decide once and for all. Just one question is all I need you to answer. The answer will tell us whether you’re really friends. First up are Ryohei and Yuri. Did you ever get butterflies thinking about each other? One. (Ever had feelings for each other?) Two, three. – N… / – Ye… (No, Yes) – “N” and “ye”. / – “N” and “ye” means no and yes. – Once… / – Maybe just once. You could have felt something for him. I wouldn’t say I was attracted to her, but sometimes I get to see her when she’s beautiful. When would be such a time? It’ll be at award ceremonies or film festivals. She doesn’t look like she usually does. I see her often at such events. I’m sure that what he’s saying is exactly the truth. If he had feelings for me, we’d be dating. – Would you? / – Yes. We’d have gotten together. If you really like someone, you’d rather just be around than date them in real life. That’s called stalking. Yuri, what side of Ryohei have you seen – that made your heart pound? / – Pound. Beat fast. Nothing? She’s too shy to answer. Don’t go any further. – There’s more. / – This is really fishy. You’re the weirdest couple here. Your answers are vague and you’re always hesitating. I’m not sure how far I can go. – You’re too cautious. / – Do you have shocking news? Did you get touchy-feely while filming a TV drama? Someone told us that you clung to him even after the director yelled “cut”. We played a married couple in this TV drama. Before our characters got married, he walked me home and we were supposed to hug each other goodbye. Bye. (From TV Novel “Bokhee”) We had to shoot from all angles and distances, so we had to stand still for a while. It was mid-winter and freezing cold, and I was so cold I clung on to his coat. I was shuddering all the while. I heard a talk that you fell asleep in an embrace. – What was that? / – They fell asleep doing what? He woke her up. They were that close. Did I? Did I? (Perhaps) It was freezing cold for the both of us. When you’re cold, you want to hold on to anything. It’s been so long I barely remember. It’s been years and you barely remember, so how come there were never rumors you were dating? I actually asked him that very recently. – There were no rumors. / – We do meet often… But it’s too late at night. This is a bad habit of mine. I do at night what others do during the day. Really? Sometimes when I want some coffee, because I know he sleeps late and he lives nearby… – I see. / – “Are you asleep?” “How about a cup of coffee?” – “Are you asleep?” / – “Are you asleep?” (If you’re still up) (How about a cup of coffee?) Ryohei and I are close and we meet up often, too. He leaves the table around 1 a.m. to answer his phone. Then he comes back and says, “Saeho-kun, I have to go.” – “Saeho-kun”? / – He calls me that. He won’t say who called, but he says a close neighbor called and he has to go. Was that Yuri? It could be her, but it could be someone else. But… I won’t deny that. – You won’t deny it? / – For you to leave Saeho, she must be an important friend. We’re on different levels. – Whenever I call… / – I meet him earlier in the day. “Ryohei.” “Saeho-kun.” “Are you free this evening?” “Don’t you feel tired?” That’s what he says. – Ryohei. / – I’m being thoughtful. – That’s harsh. / – I may be tired, but I’d say no. Saying “don’t you feel tired” right away… I’m being considerate because I know he’s busy. (Busy Saeho, please rest…) Mina, is what Ryohei said right? – We say that when we want to say no. / – Oh. – See? / – Oh… I was told that Yuri calls other guys “hyung” but that Ryohei is an exception. – That means something. / – What’s going on? – In the TV drama… / – What do you call him? I call him “oppa” and “Ryo”. He calls me “Yuri-chan,” so I call him “Ryo”. – “Ryo”? / – You’re right. I never called him “hyung”. You call all the other older men “hyung,” but why is Ryohei an exception? We’ll stop there. (They hug and meet up late at night) (He’s her only “oppa”) Think what you will. This is as far as we can go. Our viewers would love to know. Yuri, was there a time when you felt Ryohei’s love for Korea or something Korean? – I asked him a few days ago. / – What? I asked, “When will you go back to Japan?” “I’ll come and go. I’ll stay in Japan but here, too.” Do you think Korea is your second home? It is. As a human being… Everyone who looked out for when I struggled is here. In Japan, if someone is nice to you, we have to think “Does this person want something from me?” Is it stressful if someone is overly nice? We have to consider how to pay them back. I learned the phrase “to look out for someone” here. I couldn’t think of the exact phrase in Japanese. – Do you not say it in Japan? / – “To care for.” “Tatsukete kureru”? We say “to help” or “be kind to”. It’s being humanly nice. I heard people say “I’ll look out for you” a lot. That means that Koreans really do that. I want to pay that back even to Saeho, too. – It’s like… / – Saeho… – Saeho-kun. / – Why me? Foreigners always have to rely on others for help. We can’t do everything on our own the first time. When I was in need, someone always came to help. I’ve lived here for so long, so I think I’ll have to keep coming back until I die. Fabien, did you refuse to work on a French TV show? Oh, yes, a while ago… I got a call from a French TV station. They wanted to cast me on a show introducing Japan. My goal and dream is to introduce the Korean culture to the French, so after some thought I just – turned it down. / – Did you? It was a great chance to launch a career in France. When I heard he’d said no, I was impressed. We talk about the dialect a lot. All my close friends and colleagues are from Jeolla-do. It’s places like Gwangju and Mokpo. When I’m with them, they all speak in their dialect. You speak it perfectly. – I’m curious. / – Say something. We have photographic evidence of this. Read this. – “Where are ya?” / – “A cafe.” – “Doing wat?” / – “Drinkin’ coffee. Whatcha doin’?” “It’s so hot I’m eatin’ an ice cream.” “Okay, happy eatin’.” (He’s a native) The dialect is easier for me to speak in. – Is it? / – Yes. There’s one word my Korean teacher taught me. – We eat perilla leaves. / – Yes, Kaetnip in Korean. I was told that the consonant in a word is prolonged, – so I made a really huge mistake. / – What? – I said it like a swear word. / – “Kaeshib.” – I said “kaeshib”. / – Oh, I see. My teacher was so shocked. – It isn’t spelled how it sounds. / – I was wrong. “Kaeshib.” We need to talk about Choi Hee and Fabien now. Choi Hee, when did you feel attracted to Fabien? Was he leaning on a wall? We once met up at Itaewon. Bien was leaning against a wall in this crowded street. – “Bien” sounds odd. / – You call him “Bien”? I called out “Bien” and he went, “Hey.” He looked like he’d jumped out of romance comics. People who were passing by squealed, “It’s Fabien” and asked to take photos. Then they say, “I love you on “Non-summit”.” – “I love you.” / – They all said that. I’m not on the show. These two had no idea. – Seriously? / – I thought you were on the panel. – I’ve never been on. / – I assumed you had been. – I see. / – Yes. Would you say Choi Hee would be popular – with French men? / – Of course. She’ll be super popular. – “Super”? / – “Super popular.” – They’d love her. / – Would they? A photo we took together ended up on the Internet and my French friends all said she looked pretty. She said she’d been to France, so I asked about it and she said she wasn’t unpopular. Did you go clubbing? – She did. / – Are there photos? – No, no. / – Did you go to a club? – The night life Paris… / – You’re really busy. In Champs Elysees… Have you been there? – Isn’t there a dress code? / – There is. – There is, right? / – What’s going on? – Black suits. / – Men wear black suits. – Sneakers aren’t allowed. / – Really? Every club in France has a dress code. Men must wear suits and women can wear… I should pack a suit when I visit Paris. A group of men aren’t allowed in. If there are three men, there must be three women. – Really? / – Yes. – Why? / – 5:5. Groups of women can enter. – But men need to bring women? / – Yes, always. That’s why French guys always have at least a few female friends at all times. – That’s odd. / – Bien taught me something useful. What? – “Just say one sentence.” / – What’s that? Men try to talk to women in clubs. Since French sounds alluring and sexy, I just say (What…?) – What’s that? / – What? “I can’t speak French.” If I say that, the French guys go, “She’s so cute.” Did you say that in the club? If someone says hi, then I say, “I can’t speak French.” If someone else says hi, “I can’t speak French.” Wouldn’t they just think you can’t speak French? I think they find that cute… Was I mistaken? I think you were mistaken. – The reason I… / – You often get the wrong idea. I think I did very well over there. – How so? / – Did you get a few numbers? No, but I kept my pride intact the whole trip. There’s a way women lure men in Japan. If what we want is over there, don’t reach like this. – We go like this. / – Yes, that’s it. – We go like this. / – Yes, that’s it. (Butterflies everywhere) My heart almost dropped. – Right? / – Just now. – I shrunk back. / – Of course. – Instead of leaning over like this… / – Face him. (The secret weapon) See why it works? I learned what to do when serving someone. Let’s say I want to give Choi Hee some water. Why go over to her when I’m here? – You’re rude. / – She’s our guest. Instead of doing this… (Don’t turn your back to her) (Chilling) (The water bottle of fear) Are you a pervert? That was really creepy. – Chef Choi Hyeonseok taught me that. / – That was… That would turn anyone off. Not bad, right? That was bad form. Shinyoung, did you give Choi Hee some tips – on how to get men? / – You, Shinyoung? She said all her ex-boyfriends were tall and handsome, so she said she’d tell me how to grab them. It came up when we were on another show. What do you do? You need to do this when you’re drinking. – Shinyoung does this? / – With drink? It’s bad for your liver. – But it works. / – What do you do? – Tell them. / – When you’re slightly tipsy, go to the toilet and grab his thigh as you stand up. What on earth… What then? Then pretend you’re more drunk than you really are. Act like you’re drunk. Act drunk. And then? Lean on the guy’s shoulder and wonder why you’re dizzy. Then whisper in his ear, “I think I’m drunk.” Whisper in his ear and blow softly. Isn’t that what actual players do? – There’s only one way. / – What’s that? – Get a small wallet. / – Okay. Fill it with cash. Bring everyone to a sashimi restaurant. – Make them notice your wallet. / – That’s cheap. It looks like a cooked clam. – It’s my life savings. / – You can’t sit on it. – That’s… / – His life savings… Choi Hee, did Fabien send you a text that made you stay up all night? Fabien rarely contacts me, but he does sometimes totally out of the blue. He sends something like, “How are you?” Then he texts me, “Do you have a boyfriend?” He sends something like that almost every quarter. – Every quarter? / – It’s like he’s checking up on me. What do you text? – I text back, “No. I’m still single.” / – What then? Then he texts, “What type of men do you like?” That confused me a lot. These two always go a step too far. – Maybe he wants to set you up. / – Is that it? You stayed up over that? Just go to bed. See, this is… This is a cultural difference. I wouldn’t ask such things if I was interested in her. We’re different. We ask when we’re interested. I would try to find out if she’s seeing someone. But I wouldn’t ask her if I’m interested in her. Because he kept asking me that every now and then, I once said, “But I’m interested in someone.” I thought I should draw the line and make him know where he stands. – Were you really into someone? / – I was at the time. When I said so, he looked a bit disappointed. I felt it in his gaze, so I… You got it wrong. You both seem to imagine things way too much. – You’re mistaken. / – Neither of them have feelings… – But the other… / – The other thinks the opposite. He kept talking about rumors that we were in love, so I’m much more cautious and concerned. I think it’ll get even worse after taping this show. – What now? / – We aren’t close to begin with. (Drifting apart) I doubt you’ll need long to part after this. You’re always getting the wrong signals, – so what’s Fabien’s ideal type? / – Tell us. How about Mina? – Fujii Mina… / – Choi Hee said he’s a womanizer. (Womanizer) He has many pretty friends. I really dislike women who are clingy and obsessive. I was very shocked when I watched No Umin on the show. – That kind of life… / – Madam Lee Myeongcheon? Does she track you? She checks the CCTV footage or GPS. – That’s torture. / – She isn’t obsessive at all. – She’s a calm lady. / – She manages Umin. Umin likes that kind of life. Mina said she can get a little jealous. What if she’s jealous but that pretty? Then I’ll deal with it. Sometimes when we’re watching TV together, my friend asks, “Who is prettier, that actress or me?” I really hate that. The answer is so obvious. What do you say? I’ve lived here long enough to know better. I say, “Of course, you’re prettier.” You’re a womanizer. We once went to eat some meat. I ordered a bottled soda. Usually the server opens it for us. Just before she did, Fabian said, “Don’t.” “Your wrists must hurt after all the work. I’ll do it.” He sounded so polite when what he said was so corny. Did you really say that, Fabien? At a restaurant? I don’t remember that, but it seems she remembers. So something is up. – Not again. / – Do you like me? – They’re hilarious. / – They have an odd friendship. They both think the other person likes them. Do you think they have something? I think these two just need to wake up. – They’re show-offs. / – You’re right. I’ll ask you the same thing. Did you ever feel attracted to each other? One, two, three. – Yes. / – Yes. They both said yes. – Really? / – Yes. When? It was when she wore a wedding dress. (When a woman is the most beautiful) (Wedding photos) – You look lovely. / – Honggi’s hair… Did you get a bridal hairdo as well? Things like that really have my heart flutter. We had to sit close with our faces close together. It was weird. I get what you mean. What about you, Mina? I cried when he first sang for me. “When you were born, I didn’t yet exist” – It’s a fake marriage. / – Why did you cry? Honestly, I was sad. It was because we were parting ways, but also because I had to part with the staff and the writers that I met on the show. So it wasn’t about Honggi. – The crew… / – She missed them. We were like one big family. We got the wrong idea this time. I was sad to say goodbye to him, too. – How did you feel? / – I was moved for nothing. – I was mistaken. / – Women are tough to understand. I think of Mina whenever I pass the spot where I sang. Me, too. That’s how I felt but now… Shouldn’t you have given her a hug that day? I’m terrible at that, so I gave her an awkward hug. – Like this? / – “Should I or should I not?” That was your chance to move in for a deep hug. Put one hand at the nape of her neck. Grab hold and move in. Go straight in. – What does straight in? / – His body does. Oh dear. (Guess and Get Yeol) Guess and get Yeol. Today’s chef is the handsome Nam Seongyeol. (The feisty and handsome chef) Chef Nam Seongyeol. – You look like someone. / – Park Hyunbin. Jeon Nomin. Park Hyunbin and Jeon Nomin. What’s your specialty, Chef Nam? I cook mostly Italian food. Up close your face is larger than I expected. Why do all the chefs pick on me? – Because you’re there. / – I’m done eating Italian. Could you tell us what the first dish is? It’s a bulgogi steak salad. – Sounds amazing. / – What is a bulgogi steak salad? It’s just a bulgogi steak salad. – Is it? / – Chef Nam is a little gruff. – I see that. / – Tough and gruff. I’ll use a bulgogi marinade, but it’s a fusion dish. Okay. (Nicely-marinated thick beef) (Cooked on an open flame) Here’s the first question. “Fujii Mina learned Korean for what?” Yonsama. – Yonsama? No. / – Me. – Yes? / – Her ex-boyfriend. Choi Hee, you’re wrong. – Ryohei. / – I think I know. – “Winter Sonata”? / – It’s not Yonsama. – Byeonsama. / – Yes? Me, Bae Yongjoon. Bae Yongjoon is correct! – I don’t get to eat, then? / – You can’t eat. – I should’ve guessed. / – It’s not Yonsama. “Bae Yongjoon” was the answer. Did you like Bae Yongjoon? Is that why you learned Korean? Yes. Eight years ago, I got together with my family and we watched it religiously. I had to pick a foreign language to learn in college and Yonsama is cool, so I decided to learn Korean. After that I really got into the language. – Have you met him? / – Not yet. They’re friends. I’m friends with him. – Are you? / – I wasn’t invited to his wedding. – Aren’t you just the same age? / – That’s about it. Did you send him a monetary gift, though? I couldn’t. I didn’t know who was invited. – I didn’t know who to ask. / – I see. When you heard that he got married… – How did you feel? / – Were you upset? – You could’ve been. / – You’re a fan. People asked me that a lot, but the reason I liked him was because I liked his character in “Winter Sonata”. – His role… / – “Joonsang.” You can go to Nami Island. She’s been there already. – I went there and did Choi Jiwoo’s pose. / – Did you? Yes, I took photos there, too. – You liked Joonsang, his character. / – Yes. Can you describe for us your ideal type? It’s not me. I like Shin Dongyeop. – Shin Dongyeop? / – Shin Dongyeop? – For his crude jokes? / – Why him? He’s funny, has a way with words, but is gentle. You know guys like Fabien and Honggi. (Mina’s ideal man is Shin Dongyeop) Okay, so Choi Hee gets to eat Chef Nam’s first dish. – Bulgogi steak salad? / – It sounds great. This is the loin end. I marinated it in bulgogi sauce. It’s nice and thick. First, I’ll grill the meat. Choi Hee, how do you like it done? I like it medium well don, well done, please. – What’s “well don”? / – She failed to show off. Choi Hee, I’m really disappointed. – You’re weird. / – “Medium well don”? “Medium well don, please.” – I’m not used to saying it. / – Medium well don. Medium well done it is. I should’ve guessed. – Go for it. / – Don’t hold back. (The happy sound of sizzling) Wow, look at this. – The other side. / – Back in the sauce? Now I’ll grill on an open fire. The flames bring out the bulgogi flavor. Stick it into the fire for just a short while. I smell the fire. (Flames meet meat) That looks good. Cut it just a little and boil it in hot water, right? You’re peeling the filmy skin. – Then put it into cold water to… / – Okay. (Slice into bite-sized wedges) Just add different vegetables. – What’s that? / – It’s so easy. You can find these in department stores. (Oh…) They’re in the vegetables corner. Do you not want to explain? You don’t have to. How did you survive on TV? How did you survive? (Vegetables plus pepper, olive oil, salt) Just watch. (Brown on the outside, pink on the inside) – That looks good. / – Can I have a taste? Give him a well-charred piece. I love burned meat. I’ll add some burned crust, then. (Burned meat) He keeps sticking his mouth near the camera. Isn’t Chef Nam just hilarious? He actually added some burned bits. (Whatever the customer wants) Myungsoo loves anything cooked by a famous chef. (The meat is so tender) What’s that for? I’m making the sauce. I’ll add some mayonnaise. This is ground horseradish. It has the zing of wasabi. – You can use wasabi instead. / – We can? Then I’ll add some whole grain mustard. (Mix well) This is the bulgogi steak salad. (The food is complete) (Marinated loin meat) (Vegetables and tomatoes) (Bulgogi Steak Salad) As you requested, it’s “medium well don”. – Medium well don. / – It looks so good. That looks beautiful. – I get to eat for cheating. / – So you won’t eat? Dip it in the sauce. You have to. – Try it without it. / – It’s amazing with the sauce. – It’s lovely. / – She loves her food. It looks so good. It’s really good. (One huge mouthful) – What a big mouth. / – It melts in your mouth. (Staring at her) It looks so good. The meat is gone already. – It melts. / – It’s still in your mouth. Don’t lie on TV. Are you a magician or what? – Are you? / – Uri Geller. Just describe the taste. Be the presenter you are. The moisture from the beef coats your mouth nicely. Then the tomato’s freshness cuts through, and the vegetables add texture. Now that Choi Hee is done eating, you can eat. – Let’s make acrostic poems. / – Time to become a poet. I’ll try with “sirloin”. – Go. / – “Who cares about sirloin?” – And then? / – “I’ll buy some on the way home.” – Buy your own meat. / – This is why I was hesitant. – Buy your own meat. / – I shouldn’t have said that. “Forget about saving face.” – And then? / – “It’s over.” I’m starving. – Go. / – “To taste the best food.” – And then? / – “I wish Korea would be united.” – Too bad. / – No? (Failed) “Forget about saving face.” Anyone else? Mina? – Go. / – “However hard I try.” – And then? / – “There’s no end.” – Well done. / – Really? (What? That’s a pass?) Time-out. Time-out. Time-out. – Really? / – Time-out. Time-out. Time-out. – Just because she’s pretty… / – I almost coughed. She’s a foreigner. “However hard I try.” Still no? – Mina, have some. / – Go ahead. She looks so cold, she should eat some meat. It looks like it’s mid-winter. – Is it good? / – It’s amazing. – Her eyes… / – It’s good. Ryohei. – Go. / – But… Go for it. Go. Say something. Anything. – Go. / – “Trauma you receive at the gym.” – “Trauma at the gym.” / – “Haunts me forever.” – Well done. / – I got hit a lot. Did you? – Also, I’m a foreigner. / – He’s appealing to you. I’ll try it. Wait while I talk to Fabien. – Ryohei, sing a trot song. / – Can you? – He’s a good singer. / – Trot, though? – Trot? / – Yes. – Do I get to eat even if I sing poorly? / – Of course. – Then I’ll sing. / – Five, six, seven, eight. ‘Ya, ya, ya, what’s so wrong about my age?’ ‘Is there an age limit to falling in love?’ (He sounds Korean) – Well done. / – That was good. Well done. Now moving on… Now moving on… What? I can’t give you anything. You need to impress me and I wasn’t impressed. You tried, but it wasn’t enough. – Can I have another try? / – Okay, Honggi. Go. “Did you check the FNC contract?” – And then? / – What’s next? “You must read carefully.” (They are in the same agency) (We are family) Wow… Wow… That was great. I’m very impressed. That was amazing. Isn’t it good? Let’s move on to the second question. – There’s more? / – Yes. This is my specialty, spicy shrimp pasta. (Fusion of fleshy shrimps and pasta) This one is about Ryohei. “Ryohei gets most stressed during this kind of acting.” A Japanese person. No. Me. Japanese. No, wait… Seriously? Correct! (So close) Do you get stressed when speaking Japanese? – Yes. / – Explain. Sometimes the crew gives me a Korean script… Most of my characters are serious and important and my Korean sounds too flippant, so they want me to speak Japanese. They expect me to translate the script on the spot. They seem to think because I’m Japanese that it’s easy. I’m Japanese, but I need to think how to phrase it. People think it’s easy, like flipping a switch. That’s why I messed up a lot of my Japanese lines. We exported it to Japan with my bad Japanese. – To Japan? / – Yes. That’s embarrassing. When I’m filming those scenes, the director goes “cue” right away. You’re a professional actor – in an unfamiliar foreign country. / – Yes. How is it? What would you say is tough? I filmed a drama in Japan as well and thought Japanese dramas were hard at the time. But then I worked on TV dramas in Korea and it’s even worse over here. Since then I was in another Japanese drama and that was so easy to film. Yuri, you should know about this yourself, – but you film all night. / – Yes. – You can’t sleep. / – We can’t. That’s why we’re always angry. “Get a move on! We don’t have all night!” If any Japanese actors can’t handle the stress in Japan tell them to film a TV drama in Korea for a change. Let’s see Chef Nam cook his specialty, shrimp pasta. – I love this. / – It’s pasta. – Shrimps are in season now. / – Yes. I’ll slice them in half. – With the shells? / – Yes. The shells actually give a lot of flavor. Put the fleshy side of the shrimp on the pan. Grill until they’re brown. (Grill until they’re colored) The smell! (Nice smell, nice visual) I’ll add some diced onion to make it sweet. – Now I’ll add some shellfish broth. / – To this? – And then… / – The pasta. This is linguine, which is shaped like a long tongue. – Now for some butter. / – Look, look. Take it off the heat. (Pasta dancing with the shrimp) The broth was thick, so no seasoning is needed. Pour it into a plate. It looks amazing. (My goodness) It’s beyond expectation. The pinnacle of Italian cuisine is Parmesan cheese. Parmesan. The pasta is done, but I do Korean fusion dishes. – Some Cheongyang peppers. / – Cheongyang peppers? That alone looks good. Fabien eats Cheongyang peppers whole. – Does he? / – Really? It’s hot. Are you sure? – Very hot? / – I love them. It’ll be really hot. It’ll be spicy. You bit off too much. Isn’t it hot? Ryohei, do you like spicy foods? It hit me. – Ryohei can manage. / – Take a bite. (The smell alone is a killer) Anyone with a poor acrostic poem… – Yes? / – Gets to bite into a Cheongyang pepper. – Really? / – Only try if you’re sure. – “Pepper”? / – “Shrimp.” – “Shrimp.” / – “Shrimp.” An acrostic poem with “shrimp”? – Saeho says he wants to try. / – Okay. – Go. / – “The shrimp asked Mina.” – And then? / – “Would you marry me?” It looks scary. (He won a bite of a pepper) – Chew it. / – This is nothing. – I can’t eat this. / – Be very careful. – Be careful. / – You look ugly. Tell me if you can’t handle it. (He looks so ugly…) (Shrimp, shrimp, shrimp, shrimp) – Doesn’t it smell nice? / – It does. Ryohei is deep in thought again. I want foreigners to taste a bit of Korea. – Sprinkle the diced pepper. / – That looks good. It cuts through the oil. It’s complete! (Seasonal fresh shrimp and pasta) (Pasta and spicy Cheongyang peppers as a dish) (Shrimp Pasta) – Yuri, this is for you. / – Thank you. (Steamy) (Wow) Shellfish broth is hard to make. – That’s right. / – Just boil it. (Excessive close-up) (Pressure) – She can’t eat. / – This is art. What actress avoids cameras? You need to try this. – Is it… / – Is it good? – I guess. / – It’s amazing. – It’s time for acrostic poems. / – Okay. – Go. / – “Birds are flocking. Over here…” – And then? / – “Woo…” (Pepper time) Me! – Go. / – ‘I run through the morning mist’ – And then? / – ‘Wula wula wula’ I did it. How is that different from mine? – She was funny. / – It’s different. – Mina? / – I’ll do it in Japanese. – Go. / – “Semino koega…” – Yes? / – “Urusaina.” What does that mean? “The cicadas… are really noisy.” What was that? Don’t give her that. – This was… / – Jaeseok, it wasn’t funny. It was funny and different. It’s funny in Korean. – How’d she think of that? / – That was smart. – I’ll go again. / – Yes? “The crickets…” “are really quiet.” (Confiscated) You can’t take that away. Anyone else? Ryohei! Ryohei will try it at last after all that thinking. – Go. / – “I learned from the shrimp.” – Yes? / – “Crying gets you more screen time.” (Pepper time) Why? That’s the worst bit. The back end is the hottest. Why… (Frozen) – Can you manage? / – It’s really hot. (Of course it is) (Ugly face…) That looks so spicy. Can I try? – Sure, go. / – You might not get this. “I filmed three episodes of “Look at Me” and it ended.” That’s so sad. – Can’t say yes or no. / – Not good enough? Eat all you want. It’s on me. Um… We should just let you eat. Don’t even finish the poem. You can eat. We didn’t get to hear the second part, but we didn’t have to. (Just a clip of him eating looks so sad) (Cheer up) What’s today’s final dish? It’s Italian bossam with chili powder. – Bossam? / – Italian bossam? Do they eat bossam there? (Fusion of Korean bossam and Italy) The third question is about Fabien. “When Fabien catches a cold, he takes this.” Korean style? – Honggi? / – Soju. Soju. Correct! – He got it right away. / – How? Fabien, is this true? Surprisingly so, yes. I once caught this hideous cold and I had to attend this dinner. I had to go. I couldn’t get out of it and I ended up drinking a lot. The next morning I woke up feeling completely fine. Robert Harlley told me later on that soju with a dash of chili powder is more effective. We all heard about that old folk remedy, but even we don’t rely on soju. – We take medicine. / – We take meds. Do you eat alone at restaurants for taxi drivers? – Yes. / – Their food is the best. You visited a place in Yeonnam-dong and made it famous by showing it on TV. I’ve been a regular there since 2007. – Really? / – I live close by, so I go there often. I know the boss well, so he’s really nice to me. He serves me extra. I love that place. How about you, Mina? I eat fried chicken whenever I’m here. Oh, chicken… There aren’t many fried chicken restaurants in Japan. – Chicken… / – Chicken… Fried chicken is great. Fabien, is there a Korean food you just can’t stand? – What can’t you eat? / – It’s fermented skate. Fermented skate. A friend took me to try it, to taste real Korean food. My tongue got a shock. I almost threw up. – It’s shocking at first. / – But what’s weird was a few of my French friends visited me in Korea. We went to an old-fashioned market and I decided to pay forward the bad experience. They really loved it. Did they? It smells like old cheese, very old fermented cheese. They even bought some more. Fermented skate is nothing to the French. – It can be addictive. / – It’s fantastic. – I don’t get why you eat it. / – It’s delicious. Mina, is there anything you can’t eat? I can’t eat fermented skate, either or boiled silkworms. – Boiled silkworms. / – I love those. It’s an acquired taste. Maybe it’s because I never tasted them, – but they look creepy. / – They do at first. They look creepy but taste lovely. Once you get addicted you do this. – That’s right. / – You’re right. You eat them in a can with a spoon. In front of the TV… – I’m scared of it. / – I see. It’s time to watch Chef Nam prepare the bossam. The meat has to be cooked for about 50 minutes. – Really? / – I already did that. – Well done. / – Well done. Look. A-ha… Look at the color. Use pork belly with the skin attached – for the texture. / – The skin is the best bit. What else is in there? Beans? Doenjang, salt, and cooking wine to counter the smell. – Cooking wine? / – Or use leftover soju. So it doesn’t smell. – I’ll make the kimchi. / – Here? Right now? Yes, on the spot. (Salt radish, then add pear, green onions and garlic) A lot goes into Korean bossam kimchi, but this is an Italian bossam. So I’ll put in sun-dried tomatoes. It has a lovely acidic flavor. They’re sold in department stores. That much chili powder? You’re adding a lot of sugar. It’s Italian bossam, so some anchovies would be nice. Add a little salt if you need to. (Mix well) It’s Korean-style kimchi. Now you just slice the meat. I’d love to taste this. (Well-cooked pork) Bossam kimchi… There you go. It’s complete! (Tender pork) (Italian-style bossam kimchi) (Italian Bossam) – This is just… / – The meat is awesome. It tastes even better with the anchovies. It’s really just… It’s just salty enough. – It’s so good. / – That good? It doesn’t usually taste like that. The stuff they deliver is not the real thing. This is. This is the last dish, so let’s all have a piece. You need to try this. They can help themselves. (Happiness) The kimchi is great. Have some. You all need to try this. It melts. – Is it that tender? / – It is. Don’t cook the meat on high heat. 15 minutes each on high, medium, and low heat. It’s fantastic. Please give a warm hand to our chef Nam Seongyeol for cooking for us today. Thank you. Our six guests, your friendship really knows no bounds and I hope it lasts for a long, long time. You all deserve some applause. Thank you. We’ll see you again at this time next week. – Thank you. / – Thank you.